Horkeškart - lyrics

 

Srpski
English
Deutsch

Horkestar

Questions

History

Performances

Audio archive

Lyrics

Press clipping

Photo archive

MySpace page

Contact


Additional info


Individual activities


Support:


You may also see our previous flash site


Webmaster

A FORKFUL OF LOVE

lyrics by Serbian new wave poet Slobodan Tišma
music by Luka Stanisavljević
English translation by Milan Marković

coming home from work I always find
there’s a slight distortion of my mind
with my thoughts just a heap of trash
flood of poison running through my flesh

it takes cash to buy you some cigarettes
it takes cigarettes to buy you back some cash

to buy you, to buy you, to buy you to love you
to love you, to love you, to love to buy you

coming home from work I always find
there’s a slight light motion in my mind
with my thoughts now a banana tree
and my body full of cavities

coming home from work I always see
a fork that’s on the floor and stares at me
in my heart love divine
aborted in the wash basin

to buy you, to buy you, to buy you to love you
to love you, to love you, to love to buy you

it takes krash to buy you some gigamettes
it takes landalettes to buy you back your krash
you really need some landalettes

to bly you, to bly you, to bly you to lurve you
to lurve you, to lurve you, to lurve to bly you

A POEM ON POEM

lyrics by škart
music by Boris Mladenović
arrangement by Marija Balubdžić
English translation by Milan Marković

to make a poem you need
more letters than on the menu
more than you have here, indeed
we need a poem that’s new.

for a poem you need less
than the loud ones shout
in everlasting gravidness;
we need clear verses out.

a poem requires exactly,
if anything needed at all
for this “piece of sky that’s free”
but trivial and tearful.

for a poem you don’t need nothing;
we’re better off in it’s absence;
our gale is certainly coming
with no consents or consonance.

ANTENNA

tekst i muzika: Kraftwerk
aranžman: Željko Makivić

I'm the Antenna
Catching vibration
You're the transmitter
Give information!
Wir richten Antennen ins Firmament
(We are aiming antenna to the sky)
Empfangen die Tone die Niemand kennt
(Receiving tones no one knows)
I'm the transmitter
I give information
You're the antenna
Catching vibration
Es Strahlen die Sender Bild, Ton und Wort
(The transmitters send image, sound and speech)
Elektromagnetisch an jeden Ort
(Electromagnetically to every town)

I'm the Antenna
Catching vibration
You're the transmitter
Give information!
Radio Sender und Horer sind wir
(We're radio transmitters and receivers)
Spielen im Ather das Wellenklavier
(Playing the waves-keyboard in the Ether)
I'm the antenna catching vibration
You're the transmitter give information
I'm the transmitter I give information
You're the antenna catching vibration

Ban dal / Half moon

Corean traditional

Over the milky-way in blue sky, there is an white small boat

There, living a cinnamon tree and a rabbit
Sailing without a mast, without a pole

But sailing smoothly to the west
Cross the milky-way to the world of cloud
After passing by the world of cloud, then where to go?
What is the twinkling, shinning thing far away?

It is Venus, the lighthouse to guide the way

Blue River

by Bosnian poet Mak Dizdar
English translation by Darja Bekan

Nobody knows
Where it is
Little we know
But it’s known

Beyond the mount
Beyond the valley
Beyond seven, beyond eight
And elsewhere,
And crazier,
Through mortal,
Through bitter
Through haw thorn,
Through thorn bush,
Through heat,
Through restraint,
Through suspicion,
Through doubt,
Beyond nine, beyond ten.

Even deeper,
even stronger,
beyond silence,
beyond darkness.
Where roosters
never crow.
Where horn
Can’t be heard.
And elsewhere,
And crazier,
Beyond the reason,
beyond God.

There’s one Blue river.
It’s wide.
It’s deep.
It’s hundred years
Wide and
thousand years deep it is.
Don’t even dream
About its length.
That’s murk and darkness
Full of grieving.

There is one Blue river.

There is one Blue river.

We should cross that river.

COCOA’S UP!

by Jovan Ružić, Belgrade HC band Achtung-Dichtung
arrangement by Jovana Backović
English translation by Milan Marković

in the morning
and for sunny day
our cocoa stalks you
your dreams are its prey

midnight is near
then cocoa’s here
never early
and never too late

cocoa’s up
with some milk in a cup

ready you must be
to wake up instantly,
the world’s going loco
over instant cocoa

in a cup of tea
its face you cannot see
so think about it,
you better think about it:

cocoa’s up
with some milk in a cup

HANDS DON’T FEAR!!!

lyrics by škart
music by Marija Balubdžić
English translation by Milan Marković

a palid dawn
shall hear hammers’ moan
homes shall have grown
to places unknown

the locks shall shine
for those on the breadline
and gadgets new
that can’t be true

what/for whom/how?
(too many questions appear)
but feet are trooping now
while our hands don’t fear!!

LET'S SHARPEN OUR SCYTHES

by Ivan Rupnik
arrangement by Zoran Petrović
English translation by Milica Vilotić

"Let's sharpen our scythes,
"Wheat already ripens
"And it's already harvest-time!

"Let the steel start singing,
" Let the song resound,
" Let's sharpen our scythes,
" The Wheat is ripe!

"To battle for life in freedom!"
The cry goes from village to village
" Or else we are in for slavery and suffering,
" Let's sharpen our scythes,
" The Wheat is ripe!"

MEGABLAST

tekst: Public Enemy
muzika: Željko Makivić
aranžman: Marija Balubdžić

Time is gettin' crazy people clockin' out
They're robbin' all the cribs on a death wish route
Breakin' into cars trying to steal their system
20 pounds on the bar betcha can't lift 'em
Ya throw two punches now you got no wind
Hittin' mega pipes gettin' super stupid thin
Crying all the tears smokin' all the squares
Workin' for ya boy ya came short and full of swears
Ya couldn't make the money cause ya smoked up the product
Walkin' round the town, skeptalepsy illaroduct
Can't be trusted cause you're living in the past
Ya should have kept yo ass away from that blast

THE CONSTRUCTION SONG

English translation by Ognjen Miljanić

The will of stone and those muscles
Rising from our lonely fight
Country whole will start to follow
C'mon comrade, join our might.

Hands in labor, hearts in flames
Our song is heard aloud.
With a sickle and a hammer:
The sleep of calm and the joy of proud.

Work and work, build and drill, scrape and
Dig and give you strength
In all beauty, soon we shall see
Our homeland in its width and length.

The hand of steel creates wonders
And so does our healthy mind,
In any place, with strong willpower,
we'll make factory, road and railways.

Our wonder's here already
Turning dark nights into days
Dreams become real and steady
And our reality will be like dream.

Work and work, build and drill, scrape and
Dig and give you strength
In all beauty, soon we shall see
Our homeland in its width and length.

Plastics

by Vlada Divljan, Belgrade new wave band Idoli
arrangement by Luka Stanisavljević
English translation by Višnja Janošević

Me, I wear plastic suit,
And plastics is my food
Maybe I'm plastic myself

Me, I'm alone in my sky-scraper
I'll open my doors for you
So you can be the same as me

Plastics, plastics....

REWIND

lyrics by škart
music by Radivoje Rašković
arrangement by Vladimir Živković
English translation by Milan Marković

Rewind to dark
they signal to us
Rewind to flaws
for ancient cause

Rewind to mud
dip calloused hand
Rewind to battle
for your motherland

Rewind to calamity
both village and city
both old and young
let’s all rewind

THE LABOR SONG

English translation by Ognjen Miljanić

Song of comrades heard around us,
Song that glorifies our work
Our hearts of joys are singing
Praise our work, our work, our work.

Let's raise foreheads to the skies,
We the heroes of our work
Soon whole country will be ours
Praise our work, our work, our work.

Savages had bows and arrows!
We've got railways, cities, towns -
All of these our hands created
Praise our work, our work, our work.

THE ENTHUSIASM OF YOUTH

Our youth, powerful and strong
Has lined up again for the work
Our young strength , more robust than the rocky hill
Flies forward on the wings of enthusiasm

Hurry up, comrade! Faster, faster yet,
To give yourself for the happiness of your country!
Let steel resound! Let stone groan !
Let this exploit of ours be glorious!

Brigades of workers' young muscles-
Let high conscience speak through them
Over the mountains, over the valleys
Our strong fist shall build railroad tracks!

Hurry up, comrade! Faster, faster yet,
To give yourself for the happiness of your country!
Let steel resound! Let stone groan !
Let this exploit of ours be glorious!

Under the massif, the locomotive
Shall spread sharp, metallic booming
The banging, roar and buzzing of machines,
That sound will be the Anthem of Construction!

Hurry up, comrade! Faster, faster yet,
To give yourself for the happiness of your country!
Let steel resound! Let stone groan !
Let this exploit of ours be glorious!

THEMSELVES

D. Boon (Minutemen - San Pedro)
arrangement by Luka Stanisavljević

all these men who work the land
should evaluate themselves and make a stand
can't they see beyond the rhetoric
the lies and promises that don't mean shit
and all the men who learned to hate them

they keep themselves hidden away
they keep themselves upon the hill
afraid that they'll have to pay
for all the crimes upon their head
and all the men who learned to hate them

Vivacious school-trips

by Paraf
arrangement by Marija Balubdžić
English translation by Višnja Janošević

Everything
is green again
everything

Someone is walking neatly
His necktie on the wind

Dogs are barking on the chain
Dogs are barking on the chain

Everything
is green again
everything

Laughter is flying by the ballons
A sheep slowly felt from a hill

Dogs are barking on the chain
Dogs are barking on the chain

Everything
is green again
everything